Ioan Iacob – AMOR DESAFIANTE – Un poema traducido a tres idiomas de amplia circulación

0
165

Un experimento: Un poema traducido a tres idiomas de amplia circulación.

Encontré hoy, invadido por el otoño (era un hermoso día de otoño en Bucarest), un grupo de versos publicados en “Literary Romania” antes de 1974, año en el que terminé FILOLOGÍA en la Universidad “Al. I. Cuza” de Iaşi). Tengo curiosidad por ver si estas letras pueden resonar con el tiempo. Y espero con interés los comentarios, si los hay, de otros meridianos. Gracias a todos los que tendrán la paciencia de “soportar” algunos versos escritos en 1972, o 1973… Ioan Iacob. PD: El primer poema publicado fue, obviamente, en rumano. Luego estaba la versión en inglés, la versión en francés y ahora la versión en español.

~ Amor desafiante ~

Ramos rojos de hojas
sangre nueva y enigmática
lo que se requiere para ser vivido
en las arterias
Siento el otoño como un amor fatal
ya nada me conecta con los parques
y caminos
todos los caminos huelen un poco
de soledad
os árboles severos en el crepúsculo
han perdido sus
huellas acuáticas
se va el otoño
con el abrigo desabrochado
como golondrinas
un barco vendrá y lo cortará
en dos mitades
lago mi vida y
la belleza de estas palabras
que voy a soportar
una vez más
para ponerlos juntos
en un poema.
Ioan Iacob.

MN: Alte scrieri ce poartă semnătura dragului nostru colaborator, domnul Prof. Dr. Ioan Iacobputeți citi AICI.


Mangalia News, 30.09.2021.



piese-auto-mangalia.ro



Leave a Reply