Ioan Iacob – Amour de défi – Un poème traduit en trois langues largement diffusées

0
835

Une expérience: Un poème traduit en trois langues largement diffusées.

J’ai trouvé aujourd’hui, envahi par l’automne (c’était une belle journée d’automne à Bucarest), un groupe de vers publiés dans “La Roumanie littéraire” avant 1974, année où j’ai terminé la PHILOLOGIE à l’Université “Al. I. Cuza” de Iaşi). Je suis curieux de voir si ces paroles peuvent résonner dans le temps. Et j’attends avec impatience les commentaires, le cas échéant, des autres méridiens. Merci à tous ceux qui auront la patience de “endurer” certains vers écrits en 1972, ou 1973… Ioan Iacob. P.S.: Le premier poème posté était en roumain, puis la version anglaise, maintenant la version française

~ Amour de défi ~

Bouquets de feuilles rouges
énigmatique et sang neuf
ce qui doit être vécu
dans les artères
Je ressens l’automne comme un amour fatal
plus rien ne me relie aux parcs
et chemins
toutes les routes sentent un peu
de la solitude
aux arbres crépusculaires sévères
elles ont perdues
aquatique
la trace
l’automne est perdu
ouvert au pelage
comme des hirondelles
un bateau viendra le couper
en deux moitiés
lac ma vie et
la beauté de ces mots
que je supporterai
encore une fois
pour les assembler
dans un poème.
Ioan Iacob.
P.S. La troisième version sera en espagnol.

MN: Alte scrieri ce poartă semnătura dragului nostru colaborator, domnul Prof. Dr. Ioan Iacobputeți citi AICI.


Mangalia News, 29.09.2021.



piese-auto-mangalia.ro

lensa.ro


Leave a Reply